開站至今有 888400 人造訪過本站
首頁 | 譯評 | 翻譯論述 | 譯坊活動 | 原 Kimo 討論區文庫 | 譯坊活動新聞
譯評
翻譯論述
譯坊活動
原 Kimo 討論區文庫
原 Kimo 留言版文庫
所有討論版列表進入討論區,請先開啟瀏覽器 Cookie 功能,謝謝∼
新討論區以討論翻譯理論、技術、話題等等為主。
譯文吐槽區
譯文叫好區
留言版任何一般性的閒聊或是對於本站的建議等,或個人有翻譯上的疑難要請教他人指點者,皆可在此發表。
〈迻譯以異議〉
嚴韻
〈回應姚人多─《東方主義》中的學科與規訓〉
傅大為、游美惠
〈STS翻譯與校定的幾點參考原則〉
傅大為
〈Nothing Personal〉
少為
〈從翻譯書的認識論到大學教育中的翻譯書〉
〈中法電影片名翻譯趣談〉
繆詠華
〈自然科學書籍的翻譯〉
潘震澤
〈學術書籍翻譯市場的困境〉
陳巨擘
〈翻譯工作坊宗旨〉
王道還
〈略論台灣近年的史學翻譯著作〉
李孝悌
〈免於改稿的自由〉
陳穎青老貓
〈鲁迅先生保存的爱罗先珂的一首世界语诗原文的文学史价值〉
张过大卫
〈论“牛奶路”乃the Milky Way之乱译〉